| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. | Ainsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu'ils vont inscrits dans le livre des rois d'Israël; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions. |
| 2 | Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. | Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens. |
| 3 | A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. - | A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé; |
| 4 | Des fils de Pérets, fils de Juda : Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani. | - des fils au Pharès, fils de Juda : Othéï, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï, fils de Bonni; |
| 5 | Des Schilonites : Asaja, le premier-né, et ses fils. | - des Silonites : Asaïa, le premier-né, et ses fils; |
| 6 | Des fils de Zérach : Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. - | - des fils de Zara : Jéhuel; et leurs frères : six cent quatre vingt dix; - |
| 7 | Des fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua ; | Des fils de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d'Oduia, fils d'Asana; |
| 8 | Jibneja, fils de Jerocham ; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri ; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija ; | Jobania, fils de Jéroham; Ela, fils d'Ozi, fils de Mochori; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania; |
| 9 | et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères. | et leurs frères, selon leurs générations : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales. |
| 10 | Des sacrificateurs : Jedaeja ; Jehojarib ; Jakin ; | Des prêtres : Jédaïa, Joïarib, Jachim, |
| 11 | Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu ; | Azarias, fils d'Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu; |
| 12 | Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija ; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer ; | Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias; Maasaï, fils d'Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer; |
| 13 | et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu. | et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales : mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu. |
| 14 | Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari ; | Des lévites : Séméïa, fils de Hassub, fils d'Ezricam, fils d'Hasébia, des fils de Mérari; |
| 15 | Bakbakkar ; Héresch ; Galal ; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph ; | Bacbacar, Hérès, Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph; |
| 16 | Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun ; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. | Obdia, fils de Séméïa, fils de Galal, fils d'Idithun; Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui habitait dans les villages de Nétophatiens. |
| 17 | Et les portiers : Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef, | Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères; Sellum était le chef, |
| 18 | et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. | et il est jusqu'à présent à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour te camp des enfants de Lévi. |
| 19 | Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel, | Sellum, fils de Coré, fils d'Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de Yahweh; |
| 20 | et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui. | Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui. |
| 21 | Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation. | Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l'entrée de la tente de réunion. |
| 22 | Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. | Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. |
| 23 | Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente. | Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes. |
| 24 | Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi. | Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi. |
| 25 | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d'eux de temps à autre, pour une semaine. |
| 26 | Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ; | Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu. |
| 27 | ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin. | Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde et ils devaient pourvoir à l'ouverture, chaque matin. |
| 28 | Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. | Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu'ils rentraient et sortaient en les comptant. |
| 29 | D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. | D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. |
| 30 | C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. | Des fils de prêtres composaient les parfums aromatiques. |
| 31 | Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. | Un des lévites, Mathathias, premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux anis sur la poêle. |
| 32 | Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. | Et quelques-uns de leurs frères d'entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. |
| 33 | Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit. | Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d'autres fonctions, parce qu'ils étaient à leur oeuvre jour et nuit. |
| 34 | Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. |
| 35 | Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. |
| 36 | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, | Abdon, son fils premier-né, puis Sur, Cis, Baal, Net, Nadab, |
| 37 | Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. | Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth. |
| 38 | Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
| 39 | Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. | - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saut engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. |
| 40 | Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. | - Fils de Jonathan : Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. |
| 41 | Fils de Michée : Pithon, Mélec, et Thachréa. | - Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa. |
| 42 | Achaz engendra Jaera ; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Motsa engendra Binea. | Ahaz engendra Jara; Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa. |
| 43 | Rephaja, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils. | Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils. |
| 44 | Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel. | Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là les Fils d'Asel. |