Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Jean Calvin

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyJean Calvin
1Fils de Juda : Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.Les fils de Juda: Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.
2Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath ; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
3Voici les descendants du père d'Étham : Jizreel, Jischma et Jidbasch ; le nom de leur soeur était Hatselelponi.-Et ceux-ci sont du père d'Étam: Jizreël, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur était Hatselelponi;Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi;
4Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.et Penuel, père de Guedor; et Ézer, père de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem.Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
5Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.-Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Héléa et Naara.Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
6Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari : ce sont là les fils de Naara.-Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara.Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.
7Fils de Hélea : Tséreth, Tsochar et Ethnan.-Et les fils de Hélea: Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan.Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.
8Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.-Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum.Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
9Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur.Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.
10Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant: Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé.Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
11Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir; il fut père d'Eshton.Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.
12Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Réca.Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.
13Fils de Kenaz : Othniel et Seraja. Fils d'Othniel : Hathath.-Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa; et les fils d'Othniel: Hathath.Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.
14Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers.Méonothaï engendra Ophra; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans; car ils étaient artisans.Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
15Fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.-Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla, et Naam; et les fils d'Éla,... et Kenaz.Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.
16Fils de Jehalléleel : Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.-Et les fils de Jehalléleël: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël.Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.
17Fils d'Esdras : Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.-Et les fils d'Esdras: Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa.Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.
18Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit pour femme.Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham : le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.-Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien.Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.
20Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï : Zocheth et Ben Zocheth.-Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth.Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.
21Fils de Schéla, fils de Juda : Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,Les fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa,Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,
22et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes.Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
23C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
24Fils de Siméon : Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.Les fils de Siméon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, et Saül;Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;
25Fils de Saül : Schallum. Mibsam, son fils ; Mischma, son fils.Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils.Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
26Fils de Mischma : Hammuel, son fils. Zaccur, son fils ; Schimeï, son fils.Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils.Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.
27Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda.Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,Et ils habitèrent à Beër-Sheba, et à Molada,Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,
29à Bilha, à Etsem, à Tholad,et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad,A Bilha, à Etsem, à Tholad,
30à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag,A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,
31à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David.A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.
32Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes ;Et leurs villages: Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes,Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;
33et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique.Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.
34Meschobab ; Jamlec ; Joscha, fils d'Amatsia ;-Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia;Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;
35Joël ; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel ;et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel;Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;
36Eljoénaï ; Jaakoba ; Jeschochaja ; Asaja ; Adiel ; Jesimiel ; Benaja ;et Elioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa,Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;
37Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia.Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.
38Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup.Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.
39Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail;Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
40Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham.Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.
41Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, rois de Juda; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail.Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi;Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.
43Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Premier livre des Chroniques