Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldAmerican std
1Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.Voici ceux qui allèrent à Tsiklag, vers David, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des hommes vaillants qui l'aidaient à la guerre,Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
2C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul`s brethren of Benjamin.
3Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea ; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth ; Beraca ; Jéhu, d'Anathoth ;Le chef Achiézer et Joas, enfants de Shémaa, de Guibea; Jéziel et Pélet, enfants d'Azmaveth; Béraca; Jéhu, d'Anathoth;The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
4Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente ; Jérémie ; Jachaziel ; Jochanan ; Jozabad, de Guedéra ;Jishmaeja, Gabaonite, vaillant entre les trente, et au-dessus des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, Guédérothite;and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
5Éluzaï ; Jerimoth ; Bealia ; Schemaria ; Schephathia, de Haroph ;Éluzaï; Jérimoth; Béalia; Shémaria; Shéphatia, Haruphien;Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
6Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites ;Elkana; Jishija; Azaréel; Joézer et Jashobeam, Corites;Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
7Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.Joéla et Zébadia, enfants de Jérocham, de Guédor.and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
8Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
9Ézer, le chef ; Abdias, le second ; Éliab, le troisième ;Ézer, le chef; Obadia, le second; Éliab, le troisième;Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
10Mischmanna, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ;Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11Attaï, le sixième ; Éliel, le septième ;Atthaï, le sixième; Éliel, le septième;Attai the sixth, Eliel the seventh,
12Jochanan, le huitième ; Elzabad, le neuvième ;Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13Jérémie, le dixième ; Macbannaï, le onzième.Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
14C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée ; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.Ils étaient d'entre les enfants de Gad, chefs de l'armée; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
15Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
16Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
17David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant : Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous ; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice !David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m'aider, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu'il fasse justice!And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
18Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
19Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins ; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant : Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes.Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
20Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui : Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.Quand il retourna à Tsiklag, Adna, Jozabad, Jédiaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsiléthaï, chefs des milliers de Manassé, passèrent à lui.As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
21Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
22Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.Et journellement il venait des gens vers David pour l'aider, jusqu'à former un grand camp, comme un camp de Dieu.For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
23Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.Voici le nombre des hommes équipés pour l'armée, qui vinrent vers David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel:And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
24Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.Enfants de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour l'armée.The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
25Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.Des enfants de Siméon, vaillants guerriers pour l'armée, sept mille cent.Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
26Des fils de Lévi, quatre mille six cents ;Des enfants de Lévi, quatre mille six cents;Of the children of Levi four thousand and six hundred.
27et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents ;Et Jéhojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents hommes;And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,
28et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.Et Tsadok, jeune homme, fort et vaillant, et la maison de son père: vingt-deux chefs.and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father`s house twenty and two captains.
29Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.Des enfants de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux était restée attachée à la maison de Saül.And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
30Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères.And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers` houses.
31De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leurs noms pour aller établir David roi.And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
32Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.Des enfants d'Issacar, qui savaient discerner les temps, pour savoir ce qu'Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
33De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.De Zabulon, cinquante mille, allant à l'armée, équipés pour le combat, de toutes les armes de guerre, pour se ranger en bataille d'un coeur sans partage.Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.
34De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
35Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.Des Danites équipés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.
36D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre : quarante mille.D'Asser, allant à l'armée pour se ranger en bataille, quarante mille.And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.
37Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.Et d'au delà du Jourdain: des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes d'une armée en guerre, cent vingt mille.And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
38Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.Tous ceux-là, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent avec un coeur sincère à Hébron, pour établir David roi sur tout Israël. Or, tout le reste d'Israël était unanime aussi pour établir David roi.All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
40Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.Et même ceux qui étaient les plus près d'eux, jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs; des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Premier livre des Chroniques