Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Jean Calvin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesJean Calvin
1Adam, Seth, Énosch,Adam, Sheth, Enosh,Adam, Seth, Énosh;
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,Kenan, Mahalaleel, Jered,Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,Henoch, Methuselah, Lamech,Hénoc, Métushélah, Lémec;
4Noé, Sem, Cham et Japhet.Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noé, Sem, Cham et Japhet.
5Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. -And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21Hadoram, Uzal, Dikla,Hadoram also, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Dikla,
22Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.And Ebal, and Abimael, and Sheba,Ébal, Abimaël, Shéba,
23Tous ceux-là furent fils de Jokthan.And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24Sem, Arpacschad, Schélach,Shem, Arphaxad, Shelah,Sem, Arpacshad, Shélach,
25Héber, Péleg, Rehu,Eber, Peleg, Reu,Héber, Péleg, Réhu,
26Serug, Nachor, Térach,Serug, Nahor, Terah,Sérug, Nachor, Tharé,
27Abram, qui est Abraham.Abram; the same is Abraham.Abram, qui est Abraham.
28Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. -Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël.And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. -And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna.
40Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. -The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. -The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Premier livre des Chroniques